Как яблочко румян...

			Стихи Пьер-Жан Беранже
			перевод Василия Курочкина

Как яблочко румян,
Одет весьма беспечно,
Не то, чтоб очень пьян -
А весел бесконечно.
Есть деньги - прокутит;
Нет денег - обойдется,
Да как еще смеется!

Припев: "Да ну их!..." - говорит,
        "Да ну их!..." - говорит,
        "Вот,- говорит,- потеха!
	     Ей-ей, умру...
	     Ей-ей, умру...
	     Ей-ей, умру от смеха!"

Шатаясь по ночам
Да тратясь на девченок,
Он, кажется, к долгам
Привык еще с пеленок.
Полиция грозит,
В тюрьму упрятать хочет -
А он то все хохочет...

Припев.

Забился на чердак
Меж небом и землею;
Свистит себе в кулак
Да ежится зимою.
Его не огорчит,
Что дождь сквозь крышу льется:
Измокнет весь, трясется...

Припев.

У молодой жены
Богатые наряды;
На них устремлены
Двусмысленные взгляды.
Злословье не щадит,
От сплетен нет отбою...
А он - махнул рукою...

Припев.

Приходит смертный час:
Больной лежит в постели,
Сомнуть не в силах глаз,-
Виденья одолели.
Бесовский хор кричит,
Зияет ад кромешный...
А он-то, многогрешный,

Припев.
geo.web.ru

Страница взята с сервера Все о Геологии. Оригинальная версия находится на www.bards.ru Rambler's Top100 Service