Камни Дон Кихота

М. Сервантес

ДОН КИХОТ

М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1959

Часть I

с. 37

- Стало быть, - подхватил он, - ложе вашей милости - твердый камень, бденье до зари – ваш сон.

с. 44

Швыряйтесь камнями, подходите ближе, нападайте, делайте со мной все, что хотите, – сейчас вы поплатитесь за свое безрассудство и наглость.

с. 53

Признаюсь, мы и без того уже очарованы ею, и если б даже при взгляде на портрет нам стало ясно, что упомянутая особа на один глаз крива, а из другого у нее сочится киноварь и сера, все равно в угоду вашей милости мы признаем за ней какие угодно достоинства.

с. 114

Обаяние ее сверхъестественно, ибо в ней воплощены все невероятные и воображаемые знаки красоты коими наделяют поэты своих возлюбленных: ее волосы золото, чело Елисейские поля, брови радуги небесные, очи ее два солнца, ланиты розы, устакораллы, жемчуг зубы ее, алебастр ее шея, мрамор перси, слоновая кость ее руки, белизна ее кожи снег

с. 159

Пастухи пытались остановить его; однако, уверившись, что это ни к чему не ведет, они отвязали свои пращи и принялись услаждать его слух свистом летящих камней величиною с кулак.

с. 278

…подошли же они так тихо, что он их не слыхал, да к тому же он был весь поглощен омовением ног, а ноги у него были точно два белых хрусталя, сверкающих среди других камней того же ключа.

с. 316

Вот ты пришел, - чем в это время была занята царица красоты? Вернее всего, низала жемчуг или же золотыми нитками вышивала девиз для преданного ей рыцаря?

- Никак нет, - отвечал Санчо, - она просеивала зерно у себя во дворе.

- Так вот знай же, - сказал Дон Кихот, что зерна к коим прикасались ее руки, превращались в жемчужины.

с. 319

с. 341

Вообрази, Ансельмо, что по воле неба или благодаря счастливой случайности ты становишься обладателем и законным владельцем чудеснейшего алмаза, коего чистота и вес приводят в восторг всех ювелиров, которым ты его показываешь, и все они говорят в один голос и сходятся на том, что по своему весу, чистоте и доброкачественности он являет собою предел того, на что природа подобного камня способна, да ты и сам того же мнения и ничего не можешь им возразить .так вот, разумно ли будет с твоей стороны взять ни с того ни с сего этот алмаз, положить его между молотом и наковальней, а затем из всех сил начать по нему бить, чтобы испытать его прочность и доброкачественность?

с. 349

Если же все, какие только ты пожелаешь богатства, содержащиеся в недрах ее чести, красоты, чистоты и скромности, достаются тебе даром, то к чему тебе рыть землю в поисках новых месторождений нового, доселе неизведанного сокровища, рискуя тем, что все может рухнуть, ибо в конце концов все держится на неустойчивых креплениях слабой ее природы?

с. 430

…скажу лишь, что на прекраснейшей ее шее, в ушах и в волосах у нее жемчуга было больше, нежели волос на голове.<…> На ней было много жемчуга, и притом великолепного, ибо мавританки почитают крупный и мелкий жемчуг предметом наивысшей роскоши и щегольства, вот почему ни у одного народа нет столько жемчуга, как у мавров…

с. 519

Тут видит он ключ, коего прохладные струи , текучему хрусталю подобные, бегут по мелкому песку и белым камешкам, похожим на просеянное золото и чистый жемчуг. Вот искусственный водомет из разноцветной яшмы и полированного мрамора, а вон другой, в виде грота, где разбросанные в нестройном порядке мелкие раковины и изогнутые белые и желтые домики улиток вперемежку с кусочками блестящего хрусталя и поддельными изумрудами вместе составляют причудливый узор, такой, что кажется будто искусство, подражая природе, в то же время побеждает ее. Здесь внезапно является взору укрепленный замок или же роскошный чертог, коего стены – литого золота, зубцы – алмазы, ворота из гиацинта, и хотя он сложен не из чего-либо, а из алмазов, карбункулов, рубинов, жемчуга, золота и изумрудов, однако ж восхитительная его постройка вящего удивления достойна.

Часть II

с. 61

- Понял, понял, - сказал Дон-Кихот, - все твои тайные мысли насквозь вижу и знаю, в какой огород летят камешки бесчисленных твоих пословиц

с. 90

Однако ж со всем тем вот что я подозреваю, Санчо: верно, ты плохо описал мне ее красоту, - если не ошибаюсь, ты сказал, что очи у нее, как жемчуг, между тем глаза напоминающие жемчужины, скорее бывают у рыб, чем у женщин, а у Дульсинеи, сколько я себе представляю, должен быть красивый разрез глаз, самые же глаза – точно зеленые изумруды под радугами вместо бровей, так что эти самые жемчужины ты у глаз отними и передай зубам, - по всей вероятности, ты перепутал Санчо и глаза принял за зубы.

с. 175

А перстни, скажете гагатовые? Черта с два, пропади я пропадом, коли это не золотые колечки, да еще какие золотые-то с жемчужинами, белыми ровно простокваша; каждая такая жемчужина дороже глаза.

с. 281

- Твоя правда, Санчо, - заметила герцогиня, ученым никто не родится, даже епископы делаются из людей, а не из камней.

с. 313

…злоключение мое таково, что оно способно расстрогать мрамор, смягчить алмазы и расплющить булат самых жестоких сердец на свете.

с. 361

И хотя мой нос приплюснут,

А мой рот слегка растянут,

Но зато зубов топазы

Создают мне облик райский.

<…> Послушайте, сонм влюбленных в меня: для одной лишь Дульсинеи я – мягкое тесто и миндальное пирожное, а для всех остальных я – кремень; для нее я – мед, а для вас – алоэ….

с. 410

Посылаю Вам, моя милая, нитку кораллов с золотыми застежками; я бы с большим удовольствием подарила Вам перлы Востока, ну да чем богаты, тем и рады.

с. 468

- Свобода, Санчо, есть одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей; с нею не могут сравниться никакие сокровища: ни те, что таятся в недрах земли, ни те, что сокрыты на дне морском.

с. 472

Какой-нибудь Мендоса рассыплет на столе соль, и по сердцу у него сей же час рассыплется тоска, словно природа обязана предуведомлять о грядущих невзгодах именно такими ничтожными знаками.

с. 556

- Меня приводит в изумление, Санчо, беспечный твой нрав: можно подумать, что сделан из мрамора или же прочной меди, ибо и тот и другая недвижны и бесчувственны.