Все о геологии :: на главную страницу! Геовикипедия 
wiki.web.ru 
Поиск  
  Rambler's Top100 Service
 Главная страница  Конференции: Календарь / Материалы  Каталог ссылок    Словарь       Форумы        В помощь студенту     Последние поступления
   Геология
 Обсудить в форуме  Добавить новое сообщение

Перевод

9.06.2004 8:22 | Е.С. Саранцев
    Как Вы уже наверное поняли, "копуша" - в контексте геолого-разведочных работ означает то же самое, что и "Закопушка" (см. словарь). На Английский это переводится как "test pit". Перевод взят из подключаемого к Lingvo дополнительного ГЕОЛОГИЧЕСКОГО словаря, который можно взять по адресу http://www.lingvoda.ru/dictionaries/index.asp Нужно оговорится, что при переводе на английский, нужно в тексте оговариваться о размерах г. выработки, так как некоторые геологические словари дают перевод "test pit", как "Шурф". То есть перевод "копуша" видится мне следующим: "test pit (with sizes: 0,5m x 0,5m x 0,5m)". С Уважением, Евгений Саранцев!

 См. также
КнигиУчебник по экспериментальной и технической петрологии: Перевод единиц давления
Анонсы конференцийКонференция "Экосистемы и природопользование" (возможно, не очень точный перевод: Chapman Conference: Ecosystem Interactions with Land Use Change)
КнигиУчебник по экспериментальной и технической петрологии: стадии технологических схем гидрометаллургии

Проект осуществляется при поддержке:
Геологического факультета МГУ,
РФФИ
   

TopList Rambler's Top100